在YAHOO!奇摩首頁看到「無緣季後賽 韓職棒全隊下跪」這篇報導:

LG下跪

點進去一看:

ettoday

報導內容讓我吃到一半的飯差點沒噴出來,為什麼呢?因為我昨天曾經在網路上分享過這場比賽的影片,我是這麼註解的:

辣妹噴火

這邊標註的「女孩熱舞(噴火)影片,其實是指女孩兒們熱舞,後面搭配噴火的舞台特效。結果寫這篇報導的記者大概只看了註解就寫報導,把它理解成:「為了拉攏人氣,球場花招百出,像是辣妹噴火、帥哥美女熱舞,連大鼓都搬出來」。拜託,現場並沒有辣妹表演噴火好嘛!

這種國外職棒的新聞,台灣媒體願意報導很讓人高興,但參考資料時麻煩至少也把影片大致瀏覽一遍,不要只是參考分享者的註解,不然真的很容易造成這種莫名其妙的誤會。

最後,附上女孩熱舞(噴火)的影片: 



(陳穎)

※延伸閱讀:神似Hello Kitty的DJ Kitty? 

arrow
arrow
    全站熱搜

    ottocat 發表在 痞客邦 留言(1) 人氣()